Mitä "Warginmaan Noidan" jälkeen?
En ole vielä (-kään) aloittanut kirjoittamaan mitään uutta Ohdakemaan maailmaan sijoittuvaa tarinaa. Kuten toisaalla olen selitellyt, minulla on ollut muutakin tekemistä viime aikoina; eli olen yrittänyt edetä yhden romaanini kääntämisessä englanniksi. Mutta tätä blogiani tarkastellessani huomasin, etten ollut vielä laatinutkaan laajempaa kuvausta "Warginmaan Noidan" sisällöstä. Niinpä tein sen nyt, ja lisäsin sen omalle sivulleen, tänne.
Mutta niin... Minulla on joitakin ajatuksia siitä, mitä saattaisin kirjoittaa tuon viimeisimmän romaanini jälkeen. Tarinassahan olisi hahmoja, kuten Roy ja Jooel, joitten myöhempiä elämänvaiheita voisi olla mielenkiintoista kuvitella. Ja ehkäpä teenkin niin jonain päivänä, jos tulee niin sanotusti inspiraatio ja Luoja suo...
Seuraavaa virtausta odotellessa…
Vuosi sitten odottelin, milloin ”alkaisi virrata”. Nyt heinäkuussa kävin
samalla joella ihmettelemässä, miten nopeasti ”Warginmaan noidan” tarina
sitten lopulta ”virtasikaan”…
”Warginmaan Noita”- julkaisuprojektin jälkeen en ole vielä
aloittanut kirjoittamaan mitään uutta tarinaa. Periaatteessa olisi mahdollista
jatkaa siitä, mitä tapahtuu tuon romaanin kuvaamien tapahtumien jälkeen;
seuraavan sukupolven näkökulmasta, jossakin Warginmaan puolella, ehkä. Mutta odotan
idean kirkastumista ja inspiraatiota, koska eihän minun ole mikään pakko
kirjoittaa mitään, ellei siihen tule sisäistä tarvetta.
Olen myös pohdiskellut, osaisinko, pystyisinkö ja jaksaisinko
ryhtyä kääntämään jotakin ensimmäisistä romaaneistani englanniksi; tai, kykenisinkö
kirjoittamaan seuraavan tarinan suoraan englanniksi… Rajoitettu sanavarasto ja kieliopillinen
osaaminen saattaisi jopa ehkäistä turhan rönsyilevää ja vaikeaselkoista
ilmaisuani! Suomenkieli on kuulemma ilmaisullisesti rikkaampi kuin monikaan muu
kieli, ja tietenkin ilmaisumahdollisuuksien rajoittuminen on toisaalta
turhauttavaa. Kirjoittamiseen täytyy asennoitua aika eri tavalla, jos tietää,
että ajatus on ilmaistava ”selkokielellä”, kun ei monimutkaisemminkaan osaa…
Jos taas yrittäisin kääntää jotakin aiempaa romaaniani, yksi
mahdollisuus olisi yrittää käyttää jonkinlaista ”tekoälyä” alustavaan käännökseen
(kuten nykyään varmaan muutenkin on alettu tehdä); siis, esimerkiksi MS Officen
kääntäjää, ja muokata sitten sen tekemä luonnos oman tyylin mukaiseksi, ja
korjata sen tekemät käännösvirheet (joita todennäköisesti kuitenkin tulee). Tuo
varsinainen tekoälyavustaja on ärsyttävä ”rupattelija”, ja sitä paitsi,
tekoälyn kehittämiseen liittyy vakavia eettisiä ongelmia, joten en haluaisi
käyttää sitä, ellei olisi melko ”pakko”…
Koska en ole kaupallisen kustantajan ”leivissä”, enkä
muutenkaan kaupallisesti orientoitunut tässä omakustannetoiminnassani, minulla
ei myöskään ole varallisuutta, jolla palkata ketään tekemään käännöksiä romaaneistani.
Enkä voi odottaa, että joku tekisi sellaista minun puolestani ilman palkkiota.
Täytyisi olla aika innostunut maailmanparantajaihminen, jotta sellaiseen
ryhtyisi.
Kuten olen useammankin kerran maininnut, en tee tätä rahan takia,
enkä ollakseni ”kirjailija”. Olen olento, joka olen, ja kirjoitan, koska minulla
on siihen sisäsyntyinen tarve; se on minulle terapeuttista, ja saan kirjojeni
kautta ilmaistua jotakin, mitä haluaisin viestiä muillekin ihmisille. Minulla
on sanoma; en kirjoita pelkkää viihdettä, enkä tavoittele taloudellista voittoa.
Romaanieni kääntäminen edes englanniksi voisi laajentaa levikkiä kansainväliselle
lukijakunnalle; ja jos niitten lukemisella olisi merkitystä edes yhdelle
ihmiselle tuolla jossakin, se ei olisi turhaa. Tarvitsisin vain aikaa saada homman
tehdyksi.
Viimeistelyvaihe lähestyy
![]() |
Tämä ei ole AI:n tulkinta, vaan itse PSE:lla värkätty |
Ainakin yksi pieni lisäystarve tuli mieleeni yhtenä iltana, kun olin jo nukahtamaisillani; mutta tuskinpa siihen tarvitsee useita lauseita lisäillä, että tuon yksittäisen asian saa kerrottua. Ja sitten on tietysti vielä kansitiedoston väsäämistä, piirtämistä ja kuvankäsittelyä…
En ylipäätään aio kiduttaa itseäni liiallisella kriittisyydellä tai muilla muokkauspaineilla tällä kertaa. ”Warginmaan Hiljainen Sota” oli työläs prosessi verrattuna yhteenkään Ohdakemaa-sarjan romaaniin. Mutta jos Ohdakemaa-sarjan romaanit ovat jollekulle kelvanneet tähän saakka, ei tämä tekeillä oleva romaani tule olemaan sen kelvottomampi.
Tämä tuorein tarina sijoittuu ajallisesti Ohdakemaa-sarjan viimeisen osan tapahtumien jälkeisiin vuosiin, ja siinä esiintyy joitakin aiemmista tarinoista tuttuja henkilöitä, mutta kertoja on uusi hahmo; Argillan ja Warginmaan rajaseudulla syntynyt Eemil. Viittauksia ”Warginmaan Hiljaiseen Sotaan” tulee ilmi tarinan myötä; ovathan tuon ajan tapahtumat osa argillalaisten historiaa ja warginmaalaisten salaisuutta.
Mutta sitten vielä muuta asiaa:
Kesäkuussa vietetään kansainvälistä Pride- kuukautta. Blueskysta aiheeseen liittyviä uutisia selatessani satuin törmäämään uutiseen, että J. K. Rowling käyttää ”Harry Potterista” saamiaan varoja TRANS-vastaisen organisaation perustamiseen. Hoh! Enpä kyllä osta enää mitään ”Harry Potter” tuotteita, koska en tosiaankaan halua rahoittaa sellaista organisaatiota.
Se, mitä itse kirjoitan, välittää ihan päinvastaista viestiä ainakin tuossa suhteessa. Jos saisin näistä kirjoittamisistani ylimääräisiä tuloja, antaisin ne mielelläni LGBTQIA2S+ - ihmisiä tukevaan tarkoitukseen… Mutta enhän minä tällä epäkaupallisesti tuotetulla kirjallisuudella tienaa rahaa, joten eipä minulla ole tällä saralla muuta annettavaa kuin tarinoitteni sisällöllinen viesti.
”Työn” alla tänä keväänä 2025
Tällaisen kuvan tekoäly Copilot loi tarinani ensimmäisistä sadasta sivusta. Ihan huvittavaa. Kuvaa lähinnä sitä, että tapahtumat sijoittuvat Copilotin tulkinnan mukaan metsään... |
Vielä viime kesänä pohdiskelin, milloin jokin tarina ”alkaisi virrata”, vai alkaisiko enää lainkaan. Nyt voin todeta, ettei tämänhetkisen kaltaista ”virtausta” ole ollut pitkiin aikoihin. Ajatukset ja mielikuvat elävät päässäni ja tarinan tapahtuvat etenevät välillä niin nopeasti, etten ehdi kirjoittaa kaikkea kunnolla; minun on jätettävä kohtauksia ”luurankomaisiksi” ja myöhemmin täydennettäviksi.
Tuo kolmen vuoden takainen tarinaidea palautui hassusti mieleeni keskusteltuani erään jossain määrin samanhenkisen ihmisen kanssa ihan vain jostakin häntä kiinnostavasta fantasiajutusta. Tuo juttu toimi minulle epäsuorasti inspiraatioyllykkeenä aloittaa lopultakin kirjoittamaan aiheesta, joka on minulle joiltain osin ”sydämenasia”.
Minulla oli tallessa joitakin käsin kirjoitettuja muistiinpanoja tuosta tarinaideasta, ja sitten vain aloin ”tulostaa” tarinaa päästäni, kun oli aikaa asettua läppärin ääreen. Nyt olen jo tavallaan tarinan loppupuolella, mutta ennen kuin kirjoitan loppuratkaisun ”auki”, on ehkä tarve makuuttaa tekstiä välillä ja kertailla ne Ohdakemaa-sarjan osat, joissa on jotakin tähän tarinaan liittyviä asioita ja henkilöitä.
Olisi mukavaa saada tämäkin tarina joskus pakettiin, ja mielellään joutuisammin kuin mitä edelliseen ”kitu-projektiini” meni aikaa. Sen käsikirjoituksen muokkaus oli ajoittain tuskaista puurtamista, vaikkakin sinällään myös mielenkiintoista. Eihän luovan tekemisen ole tarkoitus olla ”työtä” siinä mielessä, että pitäisi ladata suoritus- ja onnistumispaineita kuten joihinkin toisille ihmisille tehtäviin työtehtäviin tulee ladattua. On ihan psykologinen fakta, että ”pakko” tappaa luovuuden. Sen sijaan, kun luo jotakin uutta innostuneena ja inspiroituneena, ei se todellakaan tunnu ”työltä”, mutta saattaa olla hyvinkin tehokasta.
Mutta kuten sanottua, uusi romaani on ”työn” alla, ja etenee ja valmistuukin joskus, jos Kaikkeuden Luoja suo ja saan tehtyä sen kaiken, mitä prosessiin tarvitaan.